Sentimental Journey
0
«Jusqu’à présent, elle avait connu tant d’amourettes que les collègues n’y prêtaient plus guère attention.»
Titre : Sentimental Journey
Titre original : Kansho Ryoko
Auteur : Seiko Tanabe
Genre : Recueil, Nouvelles, Société
Éditeur : Editions d’Est en Ouest
Nombres de pages : 280 Pages
Prix : 18€
Date de sortie : 25 Février 2024
Résumé :
Ce voyage sentimental prend place dans une société chamboulée au sortir de la guerre, à une époque où les femmes revendiquent leur égalité et où le parti communiste gagne en popularité dans les esprits japonais.
Parmi ces femmes, nous retrouvons Yuiko, qui aime expérimenter ses relations en femme libre. Tayoko, qui connaît sa valeur et ne se laisse plus leurrer par les hommes. Moeko, qui décide de vivre le vrai amour même si pour cela elle doit transgresser la morale, et enfin le duo formé par Kie et Tomoko, l’une faisant face à sa belle-mère et l’autre à ses parents, qui refusent de suivre « le droit chemin » des jeunes japonaises de l’époque.
De sa plume franche et authentique, Seiko Tanabe présente des femmes qui s’arment face au traditionnel Japon patriarcal. L’auteure, à travers les époques et les conditions sociales, aborde avec humour des thèmes intemporels qui parlent encore aux femmes d’aujourd’hui.
Chronique de Lalaa
Plonger dans Sentimental Journey, c'est avant tout plonger dans un recueil de nouvelles, de l'autrice Seiko Tanabe, ayant écrit «Josée, le tigre et les poissons», mais c'est aussi plonger dans un recueil écrit en 1964, qui traite pourtant de sujet toujours d'actualité
Divisé en 9 nouvelles, ce sont principalement des femmes qui vont être les héroïnes de ce recueil
Les nouvelles sont parfois découpées en chapitre, comme pour montrer un tournant dans la vie à chaque chapitre
Les nouvelles vont principalement être tournées vers le monde du travail, les syndicats et l'impact des choix dans la vie ; mais aussi la place de la femme dans la société
Dans l'ensemble l'intrigue nous pousse à lire chaque nouvelle d'une traite, cependant, les fins ouvertes peuvent ralentir la lecture
Autre point qui peut ralentir mais, qui rend le recueil très enrichissant : Le vocabulaire utilisé
La traduction, sûrement très proche de l'original, pousse la traductrice à chercher des mots plus soutenu, ce qui rend parfois la lecture un peu lourde
Petit plus, un glossaire se trouve à la fin du roman et un petit rappel sur les suffixes sont sur les premières pages, avant la première nouvelle.
Le recueil est très enrichissant, et permet de découvrir une autrice connue à travers d'autres œuvres, moins connu, mais pas moins intéressante.